À la une Chaykh Houssam Qaraqirah Cours

Allocution de son éminence le Chaykh Houssam Qaraqirah sur ceux qui s’aiment par recherche de l’agrément de Dieu

L’APBIF a le plaisir de vous présenter l’allocution de son éminence le Chaykh le docteur Houçam Qaraqirah sur ceux qui s’aiment par recherche de l’agrément de Dieu.

Allocution du Président de l’Association des Projets de Bienfaisance Islamique

sur ceux qui s’aiment par recherche de l’agrément de Dieu

Louanges à Dieu le Seigneur des mondes, que Dieu honore et élève davantage en degrés notre maître محمّد Mouhammad, le pur, l’honnête, ainsi que sa famille bonne et ses compagnons honorables et bénis.

Après quoi, Dieu تبارك وتعالى dit :

﴿ أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾

(‘ala ‘inna ‘awliya’a l-Lahi la khawfoun ^alayhim wala houm yahzanoun)

ce qui signifie : « Certes les waliyy –les saints– de Dieu n’auront pas peur et ne seront pas chagrinés. »

Notre Chaykh, que Dieu lui fasse miséricorde, avait dit : « On nous a autorisé de rapporter dans le Sahih de Ibnou Hibban du حديث hadith de Abou Hourayrah, que Dieu l’agrée, qu’il a dit : « Le Messager de Dieu صلَّى الله عليه وسلم a dit :

(( إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ يَغْبِطُهُمُ النَّبِيُّونَ وَالشُّهْدَاءُ ))

(‘inna min ^ibadi l-Lahi ^ibadan layçou bi’anbiya’a yaghbitouhoumou n-nabiyyouna wach-chouhada)

ce qui signifie : « Certes il y a parmi les esclaves de Dieu des esclaves qui ne sont pas des prophètes, dont l’état va plaire aux prophètes et aux martyrs–sans jalousie. » Ils ont dit : « Mais qui sont-ils ? Puissions-nous les aimer. » Il a dit :

(( قَوْمٌ تَحَابُّوا بِنُورِ اللهِ لَيْسَ بَيْنَهُمْ أَرْحَامٌ وَلَا أَنْسابٌ وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُوْرٍ ))

(qawmoun tahabbou binouri l-Lahi layça baynahoum ‘arhamoun wala ‘ansaboun woujouhouhoum nouroun ^ala manabira min nour)

ce qui signifie : « Ce sont des gens qui se sont aimés pour l’agrément de Dieu. Il n’y a pas de liens de proche parenté entre eux, il n’y a pas de liens d’alliance de mariage entre eux. Leurs visages seront rayonnants de lumière, ils seront sur des chaires rayonnantes de lumière. » Puis il a récité :

﴿ أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾

(‘ala ‘inna ‘awliya’a l-Lahi la khawfoun ^alayhim wala houm yahzanoun)

ce qui signifie : « Certes les waliyy –les saints– de Dieu n’auront pas peur et ne seront pas chagrinés. » 

Il a dit également : « On nous a autorisé à rapporter dans le Sahih de Ibnou Hibban d’après le حديث hadith de Mou^adh Ibnou Jabal, que Dieu l’agrée, qu’il a dit : « J’ai entendu le Messager de Dieu صلَّى الله عليه وسلم dire, rapportant de son Seigneur :

(( حَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَزَاوِرِينَ فِيَّ وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَحَابِّينَ فِيَّ وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَنَاصِحِينَ فِيَّ وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَبَاذِلِينَ فِيَّ وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ يَغْبِطُهُمُ الأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاءُ وَالصِّدِّيقُونَ لَا يَخَافُونَ إِذَا خَافَ النَّاسُ وَلَا يَحْزَنُوْنَ إِذَا حَزِنَ النَّاسُ ))

(haqqat mahabbati ^ala l-moutazawirina fiyya wahaqqat mahabbati ^ala l-moutahabbina fiyya wahaqqat mahabbati ^ala l-moutanasihina fiyya wahaqqat mahabbati ^ala l-moutabadhilina fiyya woujouhouhoum nouroun ^ala manabira min nour, yaghbitouhoumou n-nabiyyouna wach-chouhada’ou wassaddiqouna la yakhafouna ‘idha khafa n-naçou wala yahzanouna ‘idha hazina n-nas)

ce qui signifie : « Mon agrément est accordé à ceux qui se rendent visite les uns aux autres par recherche de Mon agrément et Mon agrément est accordé à ceux qui s’aiment les uns les autres par recherche de Mon agrément et Mon agrément est accordé à ceux qui se portent le conseil les uns aux autres par recherche de Mon agrément et Mon agrément est accordé à ceux qui s’offrent des biens les uns aux autres par recherche de Mon agrément, leurs visages seront rayonnants de lumière, ils seront assis sur des chaires rayonnantes de lumières. Leur état va plaire aux prophètes, aux martyrs et aux véridiques, ils n’auront pas peur lorsque les gens auront peur, ils ne seront pas chagrinés lorsque les gens seront chagrinés. »

Il est parvenu dans un autre حديث hadith authentique, pour indiquer leurs caractéristiques, que ce sont des gens qui sont sincères dans leurs relations mutuelles et qui recherchent les meilleures paroles quand ils s’adressent aux autres, tout comme celui qui mange des dattes se sert en choisissant les meilleures dattes. Ce sont des waliyy –des saints– de Dieu qui se sont aimés pour l’agrément de Dieu. Il n’y a pas entre eux des liens de proche parenté qui les réunissent, il n’y a pas entre eux des liens d’alliance de mariage qui les réunissent, ils se sont seulement aimés pour l’agrément de Dieu.

Le Messager صلَّى الله عليه وسلم les a décrits ainsi, qu’ils sont des gens qui choisissent les meilleures paroles avant de parler, c’est-à-dire les paroles qui seront utiles ; ils délaissent les paroles inutiles, les tromperies, la flatterie pour enjoliver le faux et l’embellir. Au contraire, ils agissent entre eux de manière pure, qui n’est entachée par aucune tromperie ni aucune flatterie. Car ce qui les réunit, c’est l’entraide pour l’agrément de Dieu ; leur objectif n’est pas de s’entraider pour parvenir à des choses du bas monde, ni de se conformer à l’esprit de clan, ni de s’entraider dans l’injustice.

On comprend de sa parole صلَّى الله عليه وسلم :

(( تَحَابُّوا بِنُورِ اللهِ ))

(tahabbou binouri l-Lah) que la raison de leur amour entre eux n’était ni l’argent, ni une fonction, ni une proche parenté, ni l’échange de compliments hypocrites pour satisfaire leurs égos. On comprend de ce حديث hadith également qu’ils ne taisent pas les uns aux autres ce qui pourrait être un conseil pour eux, ils sont au contraire sincères pour se donner le bon conseil, car l’homme, si son but est de gagner l’agrément de Dieu, alors son regard sera dirigé vers la recherche de Son agrément. Il y a donc parmi leurs caractéristiques qu’ils ne s’embellissent pas le faux les uns les autres, juste pour ménager telle ou telle personne, comme le font ceux qui se réunissent pour des objectifs du bas monde. Ils s’entraident alors les uns les autres dans l’injustice et les péchés. L’un d’eux ménage l’autre dans ce qui constitue une désobéissance à Dieu et cet autre ménage le premier dans ce qui constitue une désobéissance à Dieu. C’est ainsi que font les prétendus soufis, les faux soufis pratiquant la trahison et le charlatanisme. Ils se flattent les uns les autres et font croire aux gens qu’ils s’aiment dans la piété à l’égard de Dieu, alors qu’ils s’aiment pour renforcer le faux autour duquel ils se réunissent.

C’est ainsi que vous les trouvez, lorsque l’un d’entre eux se dispute avec un autre, même s’il est sur le faux, ils viennent le soutenir même s’il n’a pas raison, les autres viennent pour l’aider dans le faux et dans son injustice, ils s’entraident à soutenir le faux qui les réunit et ils prétendent après cela qu’ils sont des gens du dhikr, des gens de la tariqah.

Les gens du dhikr véritables sont ceux que le Messager a caractérisés par le fait de s’aimer pour l’agrément de Dieu et non pas pour l’esprit de clan, ni une proche parenté, ni l’argent, ni pour une amitié. Ils s’entraident pour se soutenir dans l’obéissance à Dieu. Ils se gardent des paroles futiles, ils choisissent les bonnes paroles qui comportent une obéissance à Dieu tout comme celui qui mange des dattes choisit les meilleures. Les dattes, vous en trouvez des bonnes et des mauvaises. Celui qui mange des dattes choisit les bonnes d’entre elles. De même, les gens du dhikr recherchent les belles paroles et délaissent les mauvaises. Les gens de la tariqah ne sont pas ces gens qui s’entraident pour soutenir les passions dont ils se réclament, en prétendant mensongèrement au nom de la religion que leurs passions, ce serait cela la tariqah et le tasawwouf, alors qu’ils n’ont rien à voir avec le tasawwouf, ils n’ont aucune part dans ce qui est parvenu dans le حديث hadith qu’ils seront au Jour du Jugement sur des chaires de lumière, leurs visages rayonnants de lumière. Ces gens-là auront des visages sombres sur lesquels il y aura du chagrin. Puis ces gens qui prétendent qu’ils sont des soufis alors qu’ils s’entraident dans les  mauvaises innovations et dans l’égarement, qui contredisent ce qu’a amené le Messager صلَّى الله عليه وسلم, seront au Jour du jugement des ennemis les uns pour les autres.

Dieu تعالى dit dans la sourate الزُّخۡرُف AzZoukhrouf  :

﴿ ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾

(al-‘akhilla’ou yawma’idhin ba^douhoum liba^din ^adouwwoun ‘il-la l-mouttaqin)

ce qui signifie : « Les amis ce Jour-là seront des ennemis les uns pour les autres, sauf les pieux. »

Quant à ceux qui se sont réunis pour l’obéissance à Dieu et que Dieu honorera dans l’au-delà par le fait qu’ils seront assis sur des chaires de lumière, dont les visages seront radieux et emplis de joie et de satisfaction, ils seront réunis avant l’entrée au Paradis au Jour du jugement, ils auront un bel aspect. Les Prophètes qui sont les meilleurs des créatures de Dieu selon le jugement de leur Seigneur et les martyrs se réjouiront pour ces saints, c’est-à-dire que ce qu’ils auront comme félicité leur fera plaisir, en raison de ce qu’a dit le Messager صلَّى الله عليه وسلم :

(( إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ ))

(‘inna min ^ibadi l-Lahi ^ibadan layçou bi’anbiya’a)

ce qui signifie : « Il y aura parmi les esclaves de Dieu des esclaves qui ne sont pas des prophètes. » Les compagnons ont donc voulu connaître les caractéristiques de ces gens-là, ils ont demandé au Messager de Dieu صلَّى الله عليه وسلم de leur indiquer leurs caractéristiques en lui disant : « Qui sont-ils ? Puissions-nous les aimer. » Il a répondu :

(( إِنَّهُمْ قَوْمٌ تَحَابُّوا بِنُورِ اللهِ ))

(‘innahoum qawmoun tahabbou binouri l-Lah)

ce qui signifie : « Ce sont des gens qui se sont aimés pour l’agrément de Dieu » c’est-à-dire pour l’obéissance à Dieu.

Ils ne se trompent pas les uns les autres comme le font les prétendus soufis, les soufis de l’égarement. En effet, il se peut que quelqu’un accompagne l’un d’entre eux en étant son disciple, et qu’il n’apprenne de lui absolument rien des sujets de la croyance ni même des sujets du fiqh. Il va vivre alors dans des ténèbres, même si son apparence corporelle est belle, tout comme il a été dit :

جمالُ الوجهِ مع قُبحِ النفوسِ     كقنديلٍ على قبرِ مجوسي

Avec la laideur de l’âme                     la beauté du visage    

est telle une chandelle posée              sur la tombe d’un mage.

Ces gens-là ne sont pas véridiques à l’égard de Dieu, ils se réclament du dhikr et ne sont pas véridiques dans leur dhikr. Ils évoquent Dieu dans une intention tournée vers le bas monde, pour se réjouir des belles voix et des mouvements harmonieux.

Il y en a qui trouvent du plaisir dans ces sons et ces chants rythmés, il y en a qui trouvent du plaisir ailleurs que cela parmi les choses du bas monde. Celui qui ne connaît pas Dieu, il ne connaît pas la réalité du dhikr. Celui qui croit que Dieu serait un corps de lumière ou qu’Il aurait une tête, celui-là n’a pas connu Dieu, celui-là n’a aucune part dans le dhikr qui est agréé, son dhikr ne sera pas accepté selon le jugement de Dieu. Le dhikr de Dieu n’est accepté qu’après avoir eu connaissance de Dieu.

Par ailleurs le Messager de Dieu عليه الصلاة والسلام a cité que l’état des saints, c’est qu’ils n’auront pas peur lorsque les gens auront peur, ils ne ressentiront aucune crainte, ni aucune solitude, ni aucune étroitesse dans leurs tombes. Il n’y aura pour eux, au Jour du Jugement, aucune crainte ni aucun châtiment, parce qu’ils auront craint Dieu dans le bas monde comme il se doit. Ils auront délaissé les paroles laides par crainte de Dieu, ils se seront empressés d’accomplir les obligations par crainte de Dieu et obtiendront cette faveur, c’est qu’ils n’auront pas peur lorsque les gens auront peur, ils ne seront pas chagrinés lorsque les gens seront chagrinés.

Il convient que nous réalisions en nous-même ces caractéristiques-là, tirées de ces deux حديث hadith rapportés par notre Chaykh, que Dieu lui fasse miséricorde, à propos des qualités de ceux qui s’aiment pour l’agrément de Dieu سبحانه , afin que nous soyons heureux dans le bas monde et dans l’au-delà.

Ô Dieu, fais que nous soyons de ceux qui écoutent les paroles et qui suivent le meilleur de ce qu’ils entendent, ô Toi le plus Miséricordieux des miséricordieux, ô mon Dieu.

Et Dieu sait plus que tout autre.

المتحابون في الله

لسماحة الشيخ الدكتور حسام قراقيره رئيس جمعية المشاريع الخيرية الإسلامية

الحمدُ للهِ ربِّ العالمين وصلّى اللهُ وسلّم على محمدٍ الطاهرِ الأمينِ وعلى ءالِه الطيبينَ وصحابتِه الكرامِ الميامينِ.

أما بعدُ، فإنَّ اللهَ تباركَ وتعالى قالَ:

﴿ أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾

وقدْ قالَ شيخُنا رحمَهُ اللهُ رُوّينا في صحيحِ ابنِ حبانَ من حديثِ أبي هريرةَ رضيَ اللهُ عنْهُ قالَ: قالَ رسولُ اللهِ صلّى اللهُ عليهِ وسلَّمَ:

((إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ يَغْبِطُهُمُ النَّبِيُّونَ وَالشُّهْدَاءُ))

قَالُوا: مَنْ هُمْ لَعَلَّنَا نُحِبُّهُمْ قَالَ:

((قَوْمٌ تَحَابُّوا بِنُورِ اللهِ لَيْسَ بَيْنَهُمْ أَرْحَامٌ وَلَا أَنْسابٌ وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُوْرٍ))

ثُمَّ قَرَأَ

﴿ أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾

وقالَ أيضًا رُوّينا في صحيحِ ابنِ حبَّانَ من حديثِ معاذِ بنِ جبلٍ رضيَ اللهُ عنْه قالَ سمعتُ رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ عليهِ وسلّمَ يقولُ عنْ ربِّهِ:

“حَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَزَاوِرِينَ فِيَّ وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَحَابِّينَ فِيَّ وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَنَاصِحِينَ فِيَّ وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَبَاذِلِينَ فِيَّ وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ يَغْبِطُهُمُ الأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاءُ وَالصِّدِّيقُونَ لَا يَخَافُونَ إِذَا خَافَ النَّاسُ وَلَا يَحْزَنُوْنَ إِذَا حَزِنَ النَّاسُ”

ووردَ في حديثٍ صحيحٍ ءاخرَ بيانُ صفتِهم بأنَّهم تصافَوا فيمَا بينَهُم وأنَّهم يَنْتَقُونَ أطايبَ الكلامِ كما ينتقِي ءاكلُ التمرِ أطايبَهُ، هؤلاءِ أولياءُ اللهِ تحابُّوا بنورِ اللهِ، أي منْ أجلِ اللهِ، ليسَ بينَهُم أرحامٌ تجمعُهُم ولا أنسابٌ تجمعُهُم إنّما تحابُّوا لوجهِ اللهِ، وَصَفَهُمُ الرسولُ صلّى اللهُ عليهِ وسلّم بهذَا وبأنَّهُم يختارونَ منَ الكلامِ أطيبَ الكلامِ أي ما فيهِ فائدةٌ أي يتركونَ اللغوَ والغشَّ والمداهنةَ في تحسينِ الباطلِ وتزيينِهِ، بلْ يتعاملونَ معاملةً صافيةً لا يخالطُها غشٌّ ولا مداهنةٌ، لأنَّ الجامعَ بينَهم هوَ التعاونُ في مرضاةِ اللهِ ليسَ همُّهم التعاونَ للوصولِ إلى مطمعٍ دنيويٍّ ولا العصبيةَ ولا التعاونَ على الظلمِ.

فيُفهَم من قولِهِ صلّى اللهُ عليهِ وسلّمَ:

“تَحَابُّوا بِنُورِ اللهِ”

أنَّه ليسَ سببُ التحابِبِ بينَهُم مالًا ولا وظيفةً ولا قرابةً ولا تمادحًا أي مقابلةَ المدحِ بالمدحِ من أجلِ حظوظِ أنفسِهم، ويُفهَم مِنْ هذَا الحديثِ أيضًا أنَّهم لا يكتمُ بعضُهُم بعضًا ما فيهِ النّصحُ لهمْ بلْ يخلِصُ بعضُهُم لبعضٍ النصحَ لأنَّ الإنسانَ إذا كانَ همُّه مرضاةَ اللهِ يكونُ محلُّ نظرِهِ إرضاءَ اللهِ فمِنْ شأنِهِم أنَّهُم لا يُزيّنُ بعضُهم الباطلَ لبعضٍ مراعاةً للخاطرِ كما يفعلُ الذين تجمَعُهم المطامعُ الدنيويةُ فإنَّهم يتبادلونَ التعاونَ على الظلمِ والمعصيةِ هذا يُراعي خاطرَ هذَا لِما فيهِ معصيةُ اللهِ وهذا يُراعِي خاطرَ ذاكِ لما فيه معصيةُ اللهِ كذلكَ يفعلُ صوفيةُ الرجسِ صوفيةُ الكذبِ والخيانةِ والتدجيلِ فإنَّ بعضَهُم يداهنُ بعضًا ويوهمُونَ النـاسَ أنَّـهم يتحابُّـونَ فـي تقـوَى اللهِ وهُمْ يتحابُّونَ منْ أجلِ تأييدِ باطلِهِم الذي يجتمعونَ عليهِ، لذلكَ تجدونَهم إذا خاصمَ أحدُهُم غيرَه ولَوْ كانَ على الباطلِ يأتِي الآخرونَ لمساعدتِهِ على باطلِهِ وظلمِهِ يتساعدونَ على نصرةِ الباطلِ الذِي يجمعُهُمْ، ويدَّعُونَ معَ ذلكَ أنَّهم أهلُ الذكرِ وأهلُ الطريقةِ. أهلُ الذكرِ الحقيقيونَ هُمْ هؤلاءِ الذينَ وَصَفَهُم الرسولُ صلَّى اللهُ عليهِ وسلّمَ بأنَّهم تحابُّوا منْ أجلِ اللهِ لا مِنْ أجلِ عصبيةٍ ولا قرابةٍ ولا مالٍ ولا صداقةٍ بلْ تعاونُهُم عَلى التحقُّقِ منْ طاعةِ اللهِ. يتجنبونَ اللغوَ وينتقونَ الكلامَ الحَسَنَ الذي فيهِ طاعةٌ للهِ كما ينتقِي ءاكلُ التمرِ أطيبَهُ. التمرُ يَجمعُ الجيدَ والرديءَ فآكلُ التمرِ ينتقِي مِنْ بينِ الحباتِ الحباتِ الجيدةَ. كذلكَ أهلُ الذكرِ ينتقونَ الكلامَ الحَسَنَ ويتركونَ الكلامَ الرديءَ. ليسَ أهلُ الطريقةِ مَنْ يتعاونونَ لتأييدِ الهوَى الذِي ينتسبونَ إليهِ ولكنْ هواهُمْ يسمُّونَهُ باسمِ الدينِ طريقةً وتصوفًا، وَهُمْ ليسُوا منَ التّصوفِ بشىءٍ وليسَ لهُمْ حظٌّ مما وردَ في هذا الحديثِ أنَّهم يكونونَ يومَ القيامةِ على منابرَ من نورٍ ووجوهُهم نورٌ، بلْ يكونونَ ووجوهُهُمْ مُكْفَهرَّةٌ وعليها الكآبةُ، ثمَّ هؤلاءِ الذينَ يدَّعونَ أنَّهم صوفيةٌ وهُمْ يتعاونونَ علَى البدعةِ والضلالةِ المخالفةِ لما جاءَ بهِ الرسولُ صلّى اللهُ عليهِ وسلّمَ يكونونَ يومَ القيامةِ أعداءً لبعضِهِم البعضِ قالَ اللهُ تعالى:

﴿ ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾

أمَّا أولئكَ الذينَ يجتمعونَ علَى طاعةِ اللهِ واللهُ تعالَى أكرمَهُم في الآخرةِ بأنْ جعلَهُم يجلسونَ علَى منابرَ مِنْ نورٍ ووجوهُهُم منْ نورٍ ممتلئينَ سرورًا ورضًى. يُجمَعونَ قبلَ دخولِ الجنةِ يومَ القيامةِ فيكونونَ بمظهرٍ حسنٍ. الأنبياءُ الذينَ هُمْ أفضلُ خلـقِ اللهِ على ربِّهِم والشهداءُ يغبطونَ هؤلاءِ الأولياءَ. أي يُعجبُهُم مَا هُمْ فيهِ منَ النعيمِ لما قالَ الرسولُ صلَّى اللهُ عليهِ وسلّمَ:

“إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ”

اشْتاقَ الصحابةُ لمعرفةِ صفاتِ هؤلاءِ فطلبُوا منْ رسولِ اللهِ صلّى اللهُ عليهِ وسلّمَ أنْ يُبَيِّنَ لهم صفاتِهِم فقالُوا: يا رسولَ اللهِ مَنْ هُمْ لعلَّنا نُحبُّهُم. فقالَ لهم:

“إِنَّهُمْ قَوْمٌ تَحَابُّوا بِنُورِ اللهِ”

أي مِنْ أجلِ اللهِ ومِنْ أجلِ طاعتِهِ ولَا يَغُشُّ بعضُهُم بعضًا كمَا يفعلُ صوفيةُ الرجسِ فإنَّهُ قدْ يظلُ الشخصُ تحتَ يدِ أحدِهِمْ مريدًا لَهُ ولَا يتعلمُ مِنْهُ شيئًا مِنْ أمورِ العقيدةِ وَلَا مِنْ أمورِ الفقهِ. فيعيشُ في ظلمةٍ ولَوْ كانَ ظاهرُهُ الجسمانيُّ جميلًا كما قالَ القائلُ:

جمالُ الوجهِ مع قبحِ النفوسِ         كقنديلٍ على قبرِ مجوسي

أولئكَ ما صدقُوا اللهَ تعالى انتسبُوا إلى الذكرِ ولم يَصدقُوهُ في ذكرِه. بلْ ذكرُوه بنيةٍ تعودُ إلى الدُّنيا والتَّآنُسِ بالأصواتِ والحركاتِ. فمِنْهُم مَنْ يكونُ أنسُهُ بهذِهِ الأصواتِ والأناشيدِ الموزونةِ. ومنْهم مَنْ يكونُ أنسُهُ بغيرِ ذلكَ منَ الأمورِ الدنيويةِ.

مَنْ لم يعرفِ اللهَ لا يعرِفُ حقيقةَ الذكرِ مَنْ يعتقدُ في اللهِ أنَّهُ جسمٌ نورانيٌّ أو أنَّ لهُ رأسًا هذا ما عرفَ اللهَ، هذَا لا يكونُ لهُ ذكرٌ مقبولٌ، لا يكـونُ ذكـرُهُ مقـرِّبًا لـهُ إلى اللهِ، إنَّما يكونُ ذكرُ اللهِ مقبولًا بعدَ معرفةِ اللهِ.

 ثمَّ إنَّ رسولَ الله عليهِ الصلاةُ والسلامُ ذكرَ عَنْ أحوالِ أولئِكَ أنّهم لا يخافونَ إذا خافَ الناسُ. فليسَ عليهِمْ في القبرِ خوفٌ ولا وَحشةٌ ولا ضِيقٌ ولا يكونُ عليهِم يومَ القيامةِ خوفٌ ولا عذابٌ. لأنَّهم خافُوا اللهَ في الدُّنيا كمَا ينبغِي فتركُوا الكلامَ الخبيثَ خوفًا منَ اللهِ وسارَعُوا إلى الفرائضِ خوفًا من اللهِ فكانَتْ لهم هذهِ الميزةُ أنَّهم لا يخافونَ إذا خافَ الناسُ ولا يحزنُونَ إذا حَزِنَ الناسُ.

فينبغِي أنْ نحققَ في أنفسِنَا هذهِ الصفاتِ التِي وردتْ في الحديثَينِ الَّلذينِ رواهُما شيخُنا رحمَهُ اللهُ في صفاتِ المتحابِّينَ في اللهِ سبحانَهُ حتَّى نسعدَ في الدّنيا والآخرةِ. اللَّهمَّ اجعلْنَا مِنَ الذينَ يستمعونَ القولَ فيتَّبعونَ أحسنَهُ يا أرحمَ الراحمينَ يا اللهُ.